Communities of Interest: Issues in Establishing a Digital Resource on Murrinh-patha song at Wadeye (Port Keats), NT
University of Sydney, Australia
University of New England, Australia
Batchelor Institute of Indigenous Tertiary Education. Australia
Correspondence: Linda Barwick, PARADISEC, Transient Building F12, University of Sydney NSW 2006, Australia. E-mail: Linda.Barwick{at}arts.usyd.edu.au
| Abstract |
|---|
|
|
|---|
Linguistics and musicology, along with other fieldwork-based disciplines, have obligations to facilitate access to research results by the communities whose cultural heritage is recorded and analysed, especially when the languages and musics in question are otherwise little documented, have few speakers or performers, and are threatened by the global dominance of English. This article presents the early results of our planning for establishment of a digital resource to preserve and make accessible recordings and other documentation of Murrinh-patha public dance-songs at Wadeye, a remote Indigenous community in Australia's Northern Territory. With the recent establishment of the Wadeye Knowledge Centre, copies of recordings previously left in the community by researchers have been digitized and made available through computer workstations. Many of these digitized recordings, however, have poor or no documentation and thus are difficult to locate and access. The most urgent task is to work with elderly performers and composers to assemble metadata about the oldest recordings of songs and who composed and performed them. In order to maximise local accessibility and use, both elders and young people will be involved in planning and creation of a bilingual search interface to the collection. Planning must also consider sustainability issues through integration with other local initiatives, appropriate use of open standards and formats, locally sustainable technical platforms, and regular backup and maintenance.
| 1 Introduction |
|---|
|
|
|---|
In a statement emanating from the 2002 Garma Symposium on Indigenous Performance (convened by Marett in conjunction with two senior Aboriginal leaders, Mandawuy Yunupingu and Marcia Langton), senior custodians of Aboriginal knowledge joined leading academics to identify Aboriginal song, and in particular endangered song traditions, as an area requiring urgent attention:
Performance traditions are the foundation of [Indigenous] social and personal wellbeing. ... The preservation of performance traditions is therefore one of the highest priorities for Indigenous people. ... Indigenous songs should also be a deeply valued part of the Australian cultural heritage. ... Indigenous performances are one of our most rich and beautiful forms of artistic expression, and yet they remain unheard and invisible (Garma Forum on Indigenous Performance Research, 2002
).
Several subsequent initiatives have been taken to implement the Garma statement's priorities. This article focuses on one such initiative: an Australian Research Council-funded project entitled Preserving Australia's endangered heritages: Murrinh-patha song at Wadeye. The research team includes two musicologists (Barwick and Marett) and four linguists (Walsh, Reid, Ford, and postgraduate student Joe Blythe), who are working in collaboration with relevant local Wadeye community members and organizations from 20042008.
The project aims to produce authoritative, thorough, and archivally sound documentation of one of Australia's most significant indigenous song traditions, the public dance-songs performed and owned by Murrinh-patha people at Wadeye (formerly known as Port Keats), a remote Aboriginal community located in Australia's Northern Territory southwest of Darwin. The principal genres of Murrinh-patha song performed at Wadeye today are Thanpa,1 Wurlthirri and Malkarrin, all three genres created and performed only by Murrinh-patha people or those authorized by them. It is at the urging of the senior Murrinh-patha elders at Wadeye that we are undertaking this intensive research on their unique repertories of songs. Many of the Murrinh-patha elders who have promoted this project participated as performers in recordings made in the 1960s and 1970s, but they are now elderly, and it is important to grasp the opportunity to document their performances while they are still able to participate.
The project has four interrelated directions:
- to document historical recordings and contemporary performance of the three Murrinh-patha song genres at Wadeye;
- to consider the interrelationships (historical and contemporary) of these Murrinh-patha genres with other genres of public dance-song at Wadeye and neighbouring areas;
- to assess the musical and linguistic significance of these genres in the wider Australian and international context; and
- to develop appropriate models for conserving, documenting, discovering, accessing and using the recordings and other materials within the community and outside, as an exemplar for other cultural documentation projects.
| 2 Public Dance-songs in Wadeye Community |
|---|
|
|
|---|
The corpus of public dance-songs recorded at Wadeye over the past fifty-three years is remarkable for its diversity and quality, as well as the passion with which it has been and continues to be performed and maintained. The community of Wadeye, which lies in the traditional country of Murrinh-patha people, was established in 1935 as a Roman Catholic mission (Pye, 1973 (1980)
The main performance occasions for public dance-songs are: (1) circumcision ceremonies (held within the community, or sometimes Wadeye performers travel to participate in ceremonies held in other communities); and (2) rag-burning ceremonies for disposal of belongings of the deceased (these usually occur 1 or 2 years after the death, in the home country of the deceased). Performance of public dance-songs is essential to the efficacy of these ceremonies (Marett, 2005
). Other performance contexts include funerals (held in the community), church liturgy (held in church services within the community, and occasionally in other communities), and miscellaneous public occasions including graduation ceremonies, book-launches, award ceremonies and, in the 1960s, the occasional eisteddfod. The number of performances varies from year to year depending on the occurrence of the events that they must accompany. While circumcision ceremonies are held relatively infrequently (every 25 years, most recently in 2003), funerals and rag-burnings are much more frequent, as would be expected in a community of some 2,500 people, and non traditional ceremonial occasions such as the visits of politicians and dignitaries occur several times a year.
The community has a number of local repositories of cultural material. The Kanamkek Yile-Ngala Museum was established in 1990 to house a local collection of artefacts, while the Wadeye Aboriginal Languages Centre (WALC), housed in the Museum building, was established shortly afterwards. The Wadeye Aboriginal Sound Archive (WASA) holds recordings produced in the course of WALC projects as well as copies of recordings deposited in the museum by researchers, and recordings located by WALC in other sound archives such as the audio-visual archive of the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS). The WASA collection, mainly held on cassette, was transferred to audio CD in 20022003 as part of a Community Heritage Grant administered by the National Library of Australia. In addition to songs, the WASA collection includes language work, oral histories, interviews, stories, and genealogies, a rich and diverse record of local cultural heritage. A number of research projects and private collections have contributed to building the WASA collection, including previous research recordings by Walsh, Marett, and Barwick, and the Marri languages multimedia dictionary project currently being undertaken by a Batchelor Institute of Indigenous Tertiary Education research team led by Lysbeth Ford and Maree Klesch (Ford and Klesch, 2003
). A large proportion of the public songs from the WASA collection have been indexed by Barwick, Marett, and Ford in consultation with relevant community members, and are available for local consultation through the Wadeye Knowledge Centre, established in 2003 as a branch of the Northern Territory Library and Information Service (Barwick, 2004
). More than 1360 locally recorded songs, in both traditional and popular genres, are organized and made accessible for local users of the library via an iTunes database.
| 3 Murrinh-patha Public Dance-songs in Previous Anthropological and Linguistic Work |
|---|
|
|
|---|
Although researchers who have worked in the community have often recorded songs along with other material, thus creating a rich historical corpus, songs have rarely formed the focus of previous research. In fact, only one previously published work, in religious studies (Stockton, 1985
The following chronological list2 of known audio-visual recordings of Murrinh-patha song has been traced through searches of relevant archives, the authors own collections, and the holdings of WASA:
- Colin Simpson (broadcaster) and Charles P. Mountford (anthropologist)Wadeye performers at Belyuen (Delissaville), 1948.
- W.E.H. Stanner (anthropologist)descriptions from 1930s, recordings 1954, 1957 (Daly River, Port Keats).
- Alice Moyle (musicologist)Wadeye performers in Darwin, Kununurra, Mandorah recorded in 1962 and 1968, included on two published recordings (Moyle, 1963
; 1977
).
- William Hoddinott (linguist)1967 (Wadeye performer at Daly River).
- Michael Walsh (linguist)1972, 1974 (Wadeye).
- Lesley Reilly nee Rourke (community worker)19741978 (Wadeye).
- Deborah Bird Rose (anthropologist)1981 (Wadeye performers at Yarralin).
- Allan Marett (musicologist) and Nicholas Reid (linguist)1988 (Wadeye performers at Nadirri outstation).
- Allan Marett1988, 19992000 (Wadeye and outstations).
- Allan Marett and Linda Barwick (musicologist)1998, 2001 (Wadeye and outstations, Kununurra).
- Michael Enilane (teacher)19901992 (Wadeye).
- Mark Crocombe and other employees of Wadeye Aboriginal Languages Centre1990 on (Wadeye).
- Alberto Furlan (anthropologist)20022003 (Wadeye).
Within Wadeye community, Murrinh-patha holds a special status because it is the language of the country in which the community is located. It is therefore felt to be somewhat anomalous by elders of all groups that studies of Wangga and Lirrga have been completed before close attention has been paid to Thanpa, Wurlthirri, and Malkarrin. This situation arose because Marett's initial research began in other communities where Wangga and Lirrga were the main performance genres. Despite their prominence in the ceremonial life of the community, and although these Murrinh-patha public dance-songs have been recorded by researchers on numerous occasions, this project is the first to pay close musical and linguistic attention to them.
| 4 Murrinh-patha Song Genres |
|---|
|
|
|---|
Our research project concentrates on the three public dance-song genres in Murrinh-patha language. The earliest recordings include a high proportion of Balga songs, a genre originating in the Kimberleys (Barwick, 1998
- Wurlthirri, composed in the 1930s and received from Tidha (country-spirits) of Yek Nangu people (Murrinh-patha speaking clan south of Wadeye). In recent years, Wurlthirri songs have been relatively frequently performed in circumcision ceremonies and rag-burnings, and while there are few distinct song texts, to date we have identified recordings of some 113 individual song items.
- Malkarrin, a revelatory Christian song series composed pre-1939, received from the spirit of the Virgin Mary by a Yek Nangu man. Malkarrin songs are still occasionally performed for funerals and in church, but there are relatively few recorded performances. The corpus known to us comprises some thirty-four individual song items. The Malkarrin song texts are linguistically complex, comprising words from a number of different neighbouring languages as well as Murrinh-patha.
- Thanpa, composed from 1961 onwards, received by a number of different individuals from Kardu Kunhpinhi (country-spirits) of Yek Diminin clan, the country in which Wadeye itself is situated. Thanpa songs are performed frequently for circumcisions, funerals, rag-burnings and other public occasions. There are approximately sixty song texts, and so far we have identified some 350 song items. Song genres of a similar name have been recorded elsewhere (Meggitt, 1955
; Swain, 1993
), but as far as we are aware there is no direct relationship to the Murrinh-patha genre.
| 5 Musicological Significance |
|---|
|
|
|---|
This research fills a significant gap in the documentation of public song genres in Northern Australia. Musical characteristics of the three Murrinh-patha genres have never previously been studied in detail. Preliminary assessment based on our own fieldwork and recordings at Wadeye indicates that the three Murrinh-patha genres are quite musically diverse, reflecting perhaps Wadeye's pivotal location at the junction of three different musical/stylistic areas: Northern Australia, Central Australia, and the Kimberleys. Similar to genres practised in the Kimberleys, all three Murrinh-patha public song genres are sung by both men and women. In musical construction Malkarrin is very similar to the Balga genre, consisting of a single melodic descent with cyclically repeated isorhythmic text.
Thanpa and Wurlthirri, by contrast, appear to have musical characteristics found nowhere else in Australia. Thanpa is extraordinarily complex in its textual structure, to an extent unknown elsewhere in Northern, Western, or Central Australia. The size of the Thanpa repertory, and the large number of recordings of the same songs by known composers, offers the possibility of comparative analysis of different performances and different compositional styles. Wurlthirri is didjeridu-accompanied. It is the only didjeridu-accompanied genre of northwestern Australia (Western Arnhem Land, the Daly region and the Kimberleys) known to use the overblown hoot (otherwise confined to central and eastern Arnhem Land) and may also be unique in Australia in being the only didjeridu-accompanied genre in which women lead the singing, frequently without male co-singers.
| 6 Linguistic Significance |
|---|
|
|
|---|
Although threatened, like all Australian languages, by the global dominance of English, Murrinh-patha is relatively healthy, rated in the 1996 census as the sixth-most spoken Aboriginal language, with at least 1200 speakers (Fryer-Smith, 2002
Song language has been a relatively neglected area within linguistics. Although special characteristics of the language used in song, including its cryptic quality and its frequent use of archaic words or words from other languages, including ghost languages, have been described by many researchers (Barwick, 2000
; Dixon, 1980
; Marett, 2000
; Merlan, 1987
; Moyle, 1998
; Strehlow, 1971
), only a small collection of Aboriginal song text corpora have been considered from both textual and musical aspects (Barwick, 2005
; Dixon and Koch, 1996
; Ford, 2005
; Keogh, 1996
; Marett, 2005
; Marett and Barwick, 2003
; Marett et al., 2001
). Through linguistic transcription and analysis of up to 100 Murrinh-patha songs, the linguists on the project aim to document the linguistic characteristics of Murrinh-patha song texts in relation to spoken language, and to assess these characteristics against the general statements derived from other corpora. Questions include the extent to which songs use special linguistic forms and vocabularies, including incorporation of words from other languages, and the use of figurative language in songs.
Our research also offers the opportunity to study the development of Murrinh-patha as a lingua franca in an area of great linguistic diversity, with a wealth of comparative historical material, and drawing on the rich semantic domain of song texts in addition to everyday language. In Australia, where most Aboriginal languages have only been studied very recently, there are very few instances where a single language has been recorded at different time depths to give us perspective on how, and how quickly, Aboriginal languages spoken in small speech communities undergo changes. One particularly neglected area has been the systematic study of the emergence of lingua franca in Aboriginal communities as the result of sedentarization. Amery's 1985 study of baby Gumatj is the most developed example but it was undertaken in an area of little linguistic diversity (Donaldson, 1985
; Simpson and Nash, 1990
; Urry and Walsh, 1991
). As well as transcribing and analysing the song texts themselves, this research will generate a significant body of Murrinh-patha texts about the songs from both elders and young people. Any changes in modern Murrinh-patha may be relevant for the way in which information is presented in the planned local community database.
| 7 Technological Considerations |
|---|
|
|
|---|
This project aims to develop innovative solutions to particular difficulties in information management surrounding the digitization of intangible cultural heritage. Sound archivists nationally and internationally have been sounding the alarm as to the impending crisis of inaccessibility if 20th century analogue sound formats are not soon transferred to the digital domain (Council on Library and Information Resources (CLIR), 2001
Clearly, preservation and management of highly valued and endangered heritage recordings such as the WASA collection should be a high priority, but there are presently few adequate models for planning and implementing such a programme. This is especially problematic when intangible cultural heritage items such as songs and dances are the primary means of transmission of cultural knowledge, and where the holders and curators of such knowledge are located in remote communities, often speaking English as a second or third language, and with few opportunities for direct experience of the new technologies that will preserve and make accessible their culture for future generations and the wider community. Maintenance of heritage values during the transfer of recordings to the digital realm can only be guaranteed if the bearers of cultural knowledge are centrally involved in planning and carrying out the research.
By bringing the principal Murrinh-patha holders of traditional song knowledge into central roles in the documentation, the project aims to develop an arena of vital importance for cultural continuity while training young people to carry forward their culture in a new technological realm. Many of the existing recordings held at the Wadeye Aboriginal Language Centre are in obsolete formats (for example, poor quality cassette tape copies), have minimal documentation and have been kept in poor conditions. While a programme to digitize these recordings is currently underway, it is crucial for today's knowledgeable elders to participate in the development of metadata in order to allow the discovery and access of these digital files according to culturally appropriate categories for community access and employing the international archival and documentation standards essential for long-term management (Barwick, 2003a
; Bird and Simons 2003
).
As illustrated in Fig. 1, the project is underpinned by an agreement between the researchers and the Wadeye community. The first step in assembling the database is location of all relevant historical recordings in the WASA collection, in the collections of researchers and in the AIATSIS archives. Any necessary digitization of sound recordings is carried out to archival standards using the Quadriga audio digitization facility at AIATSIS or at the University of Sydney's PARADISEC unit. The existing descriptive data for the resulting corpus of recordings is later checked for accuracy with Murrinh-patha elders, who are often able to add important additional information on performers and the performance occasion.
|
The next step in preparation of the material is preliminary timecode indexation of each sound recording to identify the songs recorded on it and generate a number of excerpted files containing the songs alone. This prepares the song material for local access via the iTunes songs database on the Wadeye library computer, and for research purposes forms an easily accessible pool of song items as the basis for playback and variant analysis. We track the relation of each excerpt file to the original recording by a unique persistent identifier indicating the sequence of the songs. For example, the file named 98-10-01.wav is the first song item on the recording Marett 98-10.
After preliminary identification of the song text (where possible), the song files are loaded into an iTunes database. Where more than one recording of the same song text exists, the best quality versions are selected for use in the next stage of the process: playing the songs back to a group of knowledgeable elders (who often include composers or performers of the songs in question). This fieldwork procedure has been developed in conjunction with the elders in the course of our previous research at Wadeye. During playback, culturally appropriate categorization and identification of the items is discussed with the elders and entered directly into the database as the documentation sessions take place. At the end of this phase, we have assembled metadata relevant to each song text, including:
- composer and occasion of its composition;
- song text transcription, explanation and translation, with preliminary linguistic glossing;
- information on its musical style, associated dance, associated places, and suitable images to associate with it;
- rights and access information, and
- a collated index to the occurrence of this song in performances throughout the corpus.
The third phase (not represented in Fig. 1) involves musical transcription and analysis, refinement of the transcription and translation of the song texts begun during the documentation sessions, and analysis of linguistic and musical variants and how these relate to performance contexts. Musical transcription and analysis forms the basis for definition of major features of musical style, culturally significant features of the music and any indigenous terminology for musical elements. Similarly, linguistic transcription and analysis contributes to identification and elucidation of any characteristic features of song language.
Past experience has shown that by focussing on the recording of specific songs, with a group of knowledgeable elders during playback sessions, we are also able to compile considerable information on the question of the role of Murrinh-patha song in ritual exchange with local and neighbouring groups. Information emerging from playback sessions is supplemented by recording and transcribing interviews with each of the knowledgeable elders, by compiling a survey of previous recordings and published literature, and by drawing on our own previous experience of relevant genres. Our work in this area has benefited from the previous research of Marett's doctoral student Alberto Furlan, who has recently completed his thesis based on fieldwork at Wadeye, who has conducted interviews with elders and younger people about the relationship between traditional genres and newly composed rock songs by local contemporary music groups such as the Nangu Band (Nangu Band, 1998
).
We aim to integrate the use of both Murrinh-patha and English in the design and access of the database, exploiting the so-far under-utilized capacity of digital technologies to operate effectively across cultures and languages (Gorski, 2001
), and creating an important new domain for the maintenance and development of Murrinh-patha language and culture. The research process will also aim to identify materials suitable for potential use in educational materials, publication and outside access, as well as collating information on the principles by which local control can be exercised by the appropriate people. The process and model will be fully documented for maximum utility to other communities and heritage bodies in Australia and overseas.
| Notes |
|---|
|
|
|---|
1 Pronounced janba (for information about Murrinh-patha orthography see Street, 1987
2 Unless otherwise indicated, all recordings are unpublished. Most collections can be located in the audio-visual archives of the Australian Institute of Aboriginal Tones Strait islander Studies (AIATSIS). ![]()
| References |
|---|
|
|
|---|
-
Barwick, L. (1998). The Kimberleys area. In Kaeppler, A. and Love, J. W. (eds), Encyclopedia of World Music (Oceania Volume). New York: Garland Publishing, pp. 43033.
Barwick, L. (2000). Song as an indigenous art. In Neale, M. and Kleinert, S. (eds), Oxford Companion to Aboriginal Art and Culture. Melbourne: Oxford University Press, pp. 32835.
Barwick, L. (2003a). The Endangered Cultures Research Group's Digitisation Project: Using Digital Audio for Musicological Research. In Cole, C. and Craig, H. (eds), Computing Arts 2001: Digital Resources for Research in the Humanities. University of Sydney: Research Institute for Humanities and Social Sciences, University of Sydney, in association with the Australian Academy of the Humanities, pp. 147159.
Barwick, L. (2003b). Tempo Bands, Metre and Rhythmic Mode in Marri Ngarr Church Lirrga Songs. Australasian Music Research, 7: 6783.
Barwick, L. (2004). Turning it all upside down ... imagining a distributed digital audiovisual archive. Literary and Linguistic Computing, 19: 25363.[Abstract]
Barwick, L. (2005). In-between places: song pairs in a performance of Marri Ngarr Muyil Lirrga songs (North-West Australia). Musicology Australia, 29: in press.
Bird, S. and Simons, G. (2003). Seven dimensions of portability for language documentation and description. Language, 79: 55782.
Council on Library and Information Resources (CLIR) (2001). Folk Heritage Collections in Crisis. http://www.clir.org/pubs/reports/pub96/contents.html (accessed 14 August 2004).
Dixon, R. M. W. (1980). The Languages of Australia. Cambridge: Cambridge University Press.
Dixon, R. M. W. and Koch, G. (1996). Dyirbal Song Poetry. St Lucia: University of Queensland Press.
Donaldson, T. (1985). From speaking Ngiyampaa to speaking english. Aboriginal History, 9: 12647.
Falkenberg, J. (1962). Kin and Totem: Group Relations of Australian Aborigines in the Port Keats District. Oslo: Oslo University Press.
Ford, L. (2005). Marri Ngarr Lirrga Songs: A Linguistic Analysis. Musicology Australia, 29: in press.
Ford, L. and Klesch, M. (2003). It won't matter soon, we'll all be dead: endangered languages and action research. Ngoonjook: Journal of Australian Indigenous Issues, 23: 2743.
Fryer-Smith, S. (2002). Australian Institute of Judicial Administration Aboriginal Cultural Awareness Benchbook for Western Australian Courts. Carlton, Victoria: Australian Institute of Judicial Administration.
Garma Forum on Indigenous Performance Research (2002). Garma Statement on Indigenous Music and Performance. http://www.garma.telstra.com/statement-music02.htm (accessed 14 August 2004).
Gorski, P. (2001). Multicultural Education and the Digital Divide. http://www.mhhe.com/socscience/education/multi/philosophy/4divide.html (accessed 14 August 2004).
Green, I. (2003). The genetic status of Murrinh-patha. In Evans, N. (ed.), The Non-Pama-Nyungan Languages of Northern Australia. Canberra: Pacific Linguistics.
Keogh, R. (1996). The nature and interpretation of aboriginal song texts. In McGregor, W. (ed.), Studies in Kimberley Languages in Honour of Howard Coate. München and Newcastle: Lincom Europa, pp. 25564.
Marett, A. (2000). Ghostly voices: some observations on song-creation, ceremony and being in Northwest Australia. Oceania, 71: 1829.
Marett, A. (2005). Songs, Dreamings and Ghosts: The Wangga of North Australia. Middletown, CT: Wesleyan University Press.
Marett, A. and Barwick, L. (2003). Endangered songs and endangered languages. In Blythe, J. and Brown, R. M. (eds), Maintaining the Links: Language Identity and the Land. Seventh Conference of the Foundation for Endangered Languages, Broome Wa. Bath, UK: Foundation for Endangered Languages, pp. 14451.
Marett, A., Barwick, L., and Ford, L. (2001). Rak Badjalarr: Wangga Songs by Bobby Lane, Northern Australia [audio compact disc]. Canberra: Aboriginal Studies Press.
Meggitt, M. J. (1955). Djanba among the Walbiri, Australia Anthropos, 50: 375403.
Merlan, F. (1987). Catfish and Alligator: Totemic songs of the Western Roper river, Northern Territory. In Clunies Ross, M., Donaldson, T. and Wild, S. A. (eds), Songs of Aboriginal Australia. Sydney: University of Sydney, pp. 14367.
Moyle, A. M. (1963). Songs from the Northern Territory 5 [LP record re-released on audio compact disc 1997]. Canberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies AIAS 5.
Moyle, A. M. (1977). Songs from the Kimberleys [LP record re-released on audio compact disc 1998]. Canberra: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies AIAS 6.
Moyle, R. M. (1998). Paper songs and frozen assets: text and tradition. Musicology Australia, 21: 2836.
Nangu, B. (1998). Red Sunset [Audio compact disc]. Alice Springs: Central Australian Aboriginal Media Association.
National Library of Australia (NLA) (2000). National Library of Australia Digitisation Policy 20002004. http://www.nla.gov.au/policy/digitisation.html (accessed 14 August 2004).
Pye, R. J. (1973 (1980)). The Port Keats Story. Darwin, NT: J. R. Coleman, 1980, First Edition, Kensington, NSW: J. Pye.
Reid, N. and Green, I. (2005). Murrinh-patha and Daly languages. In Strazny, P. (ed.) Encyclopedia of Linguistics. New York: Routledge.
Simpson, J. and Nash, D. (1990). Wakirti Warlpiri: A Short Dictionary of Eastern Warlpiri with Grammatical Notes. Tennant Creek, NT: The authors.
Stanner, W. E. H. (1963 (1989)). On Aboriginal Religion. Sydney: University of Sydney.
Stockton, E. (1985). Mulinthin's dream. Nelen Yubu, 22: 311.
Street, C. (1987). An Introduction to the Language and Culture of the Murrinh-patha. Darwin: Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch.
Street, C. and Kulampurut, H. P. (1979). The Murinbata mode of existence. Pacific Linguistics, A 51: 13341.
Street, C. and Street, L. (1993). Literacy among the Murrinh-patha. Read, 28: 3236.
Strehlow, T. G. H. (1971). Songs of Central Australia. Sydney: Angus & Robertson.
Swain, T. (1993). A Place for Strangers: Towards a History of Australian Aboriginal Being. Cambridge: Cambridge University Press.
Tryon, D. (1974). The Daly Family Languages. Canberra: Pacific Linguistics.
Urry, J. and Walsh, M. (1991). The lost "Macassar" language of Northern Australia. Aboriginal History, 5: 90109.
Wadeye Community (1978). Wadeye History. http://www.indiginet.com.au/wadeye/wadeye_history.htm (accessed 16 August 2004).
Walsh, M. (1976). The Murinypata Language of North-West Australia. Ph.D. thesis, Australian National University.
Walsh, M. (1990). Language Socialization at Wadeye. Unpublished Manuscript deposited in the Library of the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies, MS 3555. Canberra, pp. 177.
Walsh, M. (1993a). Classifying the world in an aboriginal language. In Walsh, M. and Yallop, C. (eds), Language and Culture in Aboriginal Australia. Canberra: Aboriginal Studies Press, pp. 10722.
Walsh, M. (1993b). Languages and their status in aboriginal Australia. In Walsh, M. and Yallop, C. (eds), Languages and Culture in Aboriginal Australia. Canberra: Aboriginal Studies Press, pp. 113.
Walsh, M. (1995). Body parts in Murrinh-patha: incorporation, grammar and metaphor. In Chapell, H. and McGregor, W. (eds), The Grammar of Inalienability: A Typological Perspective on Body Part Terms and the Part-Whole Relation. Berlin: Moulin de Gruyter, pp. 32780.
Walsh, M. (1996). Vouns and nerbs: a category squish in Murrinh-patha (Northern Australia). In McGregor, W. (ed), Studies in Kimberley Languages in Honour of Howard Coate. München: Lincom Europa, pp. 22752.
Walsh, M. (1997). Noun classes, nominal classification and generics in Murrinh-patha. In Harvey, M. and Reid, N. (eds), Nominal Classification in Aboriginal Australia. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, pp. 25592.
Ward, T. (1983). The Peoples and Their Land around Wadeye: Murrinh Kanhi-Ka Kardu I Da Ngarra Putek Pigunu. Port Keats, NT: Wadeye Press.
Zandvoort, F. (2000). Linguistics Fieldnotes (Includes Sound Cassettes and Computer Discs) AIATSIS Ms4170. In AIATSIS MS4170: Canberra.
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
