Skip Navigation


Literary and Linguistic Computing Advance Access originally published online on September 21, 2007
Literary and Linguistic Computing 2007 22(4):375-393; doi:10.1093/llc/fqm026
This Article
Right arrow Full Text
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow All Versions of this Article:
22/4/375    most recent
fqm026v1
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to My Personal Archive
Right arrow Download to citation manager
Right arrowRequest Permissions
Google Scholar
Right arrow Articles by Altintas, K.
Right arrow Articles by Patton, J. M.
Right arrow Search for Related Content
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Connotea   Add to Del.icio.us  
What's this?

© The Author 2007. Published by Oxford University Press on behalf of ALLC and ACH. All rights reserved. For Permissions, please email: journals.permissions@oxfordjournals.org

Language Change Quantification Using Time-separated Parallel Translations

Kemal Altintas a

Computer Science Department, University of California, Irvine, Irvine, CA 92612, USA

Fazli Can a

Computer Science and Systems Analysis Department, Miami University, Oxford, OH 45056, USA

Jon M. Patton a

Information Technology Services, Miami University, Oxford, OH 45056, USA

Correspondence: Fazli Can, Computer Engineering Department, Bilkent University, Bilkent, Ankara 06800, Turkey. E-mail: canf{at}cs.bilkent.edu.tr

   Abstract

We introduce a systematic approach to language change quantification by studying unconsciously used language features in time-separated parallel translations. For this purpose, we use objective style markers such as vocabulary richness and lengths of words, word stems and suffixes, and employ statistical methods to measure their changes over time. In this study, we focus on the change in Turkish in the second half of the twentieth century. To obtain word stems, we first introduce various stemming techniques and show that they are highly effective. Our statistical analyses show that over time, for both text and lexicon, the length of Turkish words has become significantly longer, and word stems have become significantly shorter. We also show that suffix lengths have become significantly longer for types and the vocabulary richness based on word stems has shrunk significantly. These observations indicate that in contemporary Turkish one would use more suffixes to compensate for the fewer stems to preserve the expressive power of the language at the same level. Our approach can be adapted for quantifying the change in other languages.


aAll authors contributed equally to this work and are listed in alphabetical order.


Add to CiteULike CiteULike   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us    What's this?




Disclaimer: Please note that abstracts for content published before 1996 were created through digital scanning and may therefore not exactly replicate the text of the original print issues. All efforts have been made to ensure accuracy, but the Publisher will not be held responsible for any remaining inaccuracies. If you require any further clarification, please contact our Customer Services Department.