Skip Navigation

Literary and Linguistic Computing 2002 17(3):323-343; doi:10.1093/llc/17.3.323
© 2002 by Association for Literary & Linguistic Computing
This Article
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to My Personal Archive
Right arrow Download to citation manager
Right arrowRequest Permissions
Google Scholar
Right arrow Articles by Shei, C.-C.
Right arrow Articles by Pain, H.
Right arrow Search for Related Content
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Connotea   Add to Del.icio.us  
What's this?

Computer-Assisted Teaching of Translation Methods

Chi-Chiang Shei1 and Helen Pain2

1 Chang Jung University, Taiwan 2 University of Edinburgh, UK

This paper introduces an intelligent tutoring system designed to help student translators learn to appreciate the distinction between literal translation and liberal translation, an important and forever debated point in the literature of translation, and some other methods of translation lying between these two extremes. We identify four prominent kinds of translation methods commonly discussed in the translation literature—word-for-word translation, literal translation, semantic translation, and communicative translation—and attempt to extract computationally expedient definitions for them from two researchers' discussions on them. We then apply these computational definitions to the preparation of our translation corpus to be used in the intelligent tutoring system. In the basic working mode the system offers a source sentence for the student to translate, compares it with the inbuilt versions, and decides on the most likely method of translation used through a translation unit matching algorithm. The student can guess where on the literal and liberal continuum their translation stands by viewing this verdict and by comparing their translation with other versions for the same sentence. In the advanced working mode, the student learns some translation techniques such as the contrastive analysis approach to teaching translation, while appreciating the working of translation methods in relation to these techniques.


Add to CiteULike CiteULike   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us    What's this?




Disclaimer: Please note that abstracts for content published before 1996 were created through digital scanning and may therefore not exactly replicate the text of the original print issues. All efforts have been made to ensure accuracy, but the Publisher will not be held responsible for any remaining inaccuracies. If you require any further clarification, please contact our Customer Services Department.